Diccionarios de idiomas
August 14th, 2007 by cainSi usted está aprendiendo una nueva lengua, supongo que ya ha pensado en adquirir un buen diccionario para solventar cualquiera de sus dudas frente a este nuevo idioma. Sin embargo, si usted ya lleva tiempo aprendiéndola, es de suponer que ya tiene alguno en casa. Por tanto, en este blog analizaremos qué virtudes debería tener el nuevo diccionario que adquiera o el diccionario que hace algún tiempo ha adquirido. Así, empezaremos por analizar el tamaño, el número de palabras, la traducción al español, entre otras características, que le harán tener mayor conciencia de lo que está buscando o de lo que ya adquirió :
El tamaño
Es común que se piense en un diccionario de gran volumen, sin embargo, uno así no le serviría de mucho para llevarlo a la institución o centro de idiomas donde esta aprendiendo tal lengua. Lo más aconsejable es que tenga dos tipos de diccionarios: uno pequeño para las horas de práctica y sobre todo para poder llevarlo en el bolso; y otro de mayor volumen, para poder tenerlo de ‘cabecera’ en el hogar.
El número de palabras
Cuando quiera comprar un diccionario ponga particular atención en el número de palabras que este contenga. Este aparecerá en la parte frontal o posterior del diccionario. Aunque claro, este número de palabras dependerá del tamaño del diccionario, sin embargo, compare varios del mismo tamaño para pueda encontrar el que mejor se acomode a sus necesidades.
¿Traducción o no traducción?
Si usted esta empezando a estudiar cualquier idioma extranjero, lo más propio es que adquiera un diccionario que contenga la traducción al español, lo que se llama bilingüe. En cambio, si usted ya tiene buen tiempo aprendiéndolo (digamos que esta en un nivel intermedio), lo más sabio es que compre uno que contenga cada concepto en la lengua que esta manejando, es decir monolingüe. De esta manera usted aplicará con mucho más ímpetu, todo lo aprendido en clase y al mismo tiempo que aprenderá a reflexionar en el idioma en cuestión.
La traducción fonética
Es bastante común adquirir diccionarios que tienen un considerable o efectivo número de palabras, sin embargo estos no tienen la manera cómo se pronuncia. Por tanto, antes de adquirir un diccionario pregúntele al vendedor por este tipo de ayuda, puesto que la fonética de un idioma es un punto bastante a su favor al momento de expresarse en la lengua que esta aprendiendo.
Un diccionario según la especialidad
Si usted está aprendiendo esta lengua para determinada finalidad, es decir si usted lo esta aprendiendo por ejemplo, de manera comercial, pues yo le recomiendo que busque diccionarios que manejen toda clase de palabras referentes al tema mismo. Así, sé de diccionarios para médicos, ingenieros, contadores, entre otras profesiones.
Las frases idiomáticas
Es muy importante que su diccionario, además de tener una vasta cantidad de palabras (traducidas o no) también contenga frases propias del idioma que está aprendiendo. Estas frases aunque no tienen una traducción literal al español, son el reflejo de las propiedades semánticas de cualquier lengua y por tanto, frases muy importantes para la vida de las personas que la hablan. Por tanto, busque en la parte posterior del diccionario (la contracarátula), por este tipo de frases y sobre todo repare en la cantidad de estas.
Como ve, estas indicaciones le servirán mucho al momento de adquirir un diccionario nuevo. Piense en cada una de sus necesidades y haga que su inversión esté asegurada.
Posted in Uncategorized ,