La interculturalidad en los idiomas

August 24th, 2007 by cain

Muchas veces cuando se estudia un idioma debe mencionarse otros aspectos que no sean los clásicos tales como el mejoramiento de las posibilidades económicas o laborales. Se deben mencionar otros aspectos  importantes que permitan a los estudiantes una mayor cantidad de posibilidades de interacción. Una de estas posibilidades es la que se puede apreciar en la interculturalidad que debe haber entre las personas que hablen distintos idiomas. Este hecho se debe ampliar cada vez más cuando se trate de comprender el beneficio que deja como resultado el aprendizaje de algún idioma. Cuando un alumno aprende una segunda lengua adquiere nuevas experiencias que irán de la mano con los conocimientos de otras sociedades que difieran de la suya. Aprenderán y tomarán ciertos aspectos de cada una de estas experiencias. Lo ideal que se busca cuando se dan este tipo de contactos es que se debe moldear primero los objetivos de aprendizaje. Dentro de estos objetivos, debe estar un acápite en donde se deba moldear y afianzar los aspectos de carácter intercultural. Para que esto se pueda llevar a cabo, los docentes que imparten las clases deben desarrollar un papel de vital importancia. Una de estas posibilidades cuando se aprende un idioma es que la interculturalidad se conecte a la interacción de los alumnos en ciertas actividades que fomenten este hecho. Aparte de lo didáctico se debe implementar otras formas distintas de aprendizaje que sirvan como herramientas tanto de lo lingüístico como para lo que concierne al conocimiento de índole cultural. Un ejemplo claro de esto último lo podemos ver en el teatro. Con la actuación se puede lograr la interacción de los estudiantes en temas de carácter intercultural. Además, también al conocer los aspectos interculturales de otra sociedad por medio de su idioma, se puede comprender las formas de pensar de las personas que la componen, así como el significado que tiene la cultura para ellos. Asimismo, cabe mencionar que este método ya se ha llevado a cabo en otras naciones tales como Francia, Alemania y Estados Unidos. No obstante, los primeros resultados no arrojaron resultados positivos. Esto se debió a que como eran las primeras experiencias no se tenía en cuenta todos los objetivos propuestos. Es decir, se cometió el error de tan solo estudiar los aspectos de carácter gramatical más no los que se refieren al vínculo intercultural. En sí, tan solo importaba aprender a manejar de forma correcta lo gramatical. Lo demás era dejado en un segundo plano. Esto se dio en un principio pero con el correr de los años se comprendió el error que se estaba cometiendo. Por eso, se cambio la temática de la enseñanza y se empezó a guiar en dirección del aprendizaje intercultural con fines comunicativos y sociales. Cuando los estudiantes logran manejar esta técnica, pueden sentir la experiencia no solo de hablar un idioma desde el punto de vista gramatical sino que también pueden experimentar la sensación de pertenencia al grupo social del idioma estudiado. Gracias a esto último se puede entender los valores y significados que se pueden comunicar a través de esta segunda lengua. Finalmente, se puede decir que la noción utilizada en el término conocido como interlocutor intercultural se resume en el hecho que siempre se debe tener en cuenta la fusión entre los aspectos gramaticales y los culturales. De esta forma, se podrá lograr en los estudiantes la conexión entre la gramática y la interculturalidad.   

Posted in Uncategorized , No Comments »

Related Posts

  • No related posts

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.